Das zweite Buch SamuelKapitel 13 |
|
1 Und |
|
2 Und Amnon |
|
3 Amnon |
|
4 Der sprach |
|
5 Jonadab |
|
6 Also legte sich |
|
7 Da sandte David |
|
8 Thamar |
|
9 Und |
|
10 Da sprach |
|
11 Und da sie |
|
12 Sie aber sprach |
|
13 Wo will ich mit meiner Schande |
|
14 Aber er wollte |
|
15 Und Amnon |
|
16 Sie aber sprach |
|
17 sondern rief |
|
18 Und sie |
|
19 warf Thamar |
|
20 Und |
|
21 Und da der König |
|
22 Aber Absalom |
|
23 Über zwei Jahre |
|
24 Und |
|
25 Der König |
|
26 Absalom |
|
27 Da nötigte ihn |
|
28 Absalom |
|
29 Also taten die Knaben |
|
30 Und da sie |
|
31 Da stund der König |
|
32 Da antwortete |
|
33 So nehme nun mein Herr |
|
34 Absalom |
|
35 Da sprach Jonadab |
|
36 Und da er hatte |
|
37 Absalom |
|
38 Da aber Absalom |
|
39 Und der König |
Вторая хроника царствГлава 13 |
|
1 |
|
2 Амнон так страдал, что заболел из-за своей единокровной сестры Фамари, потому что она была девственница, и ему казалось невозможным сделать с ней что-нибудь. |
|
3 У Амнона был друг по имени Ионадав, его двоюродный брат, сын Шимеи, брата Давуда. Ионадав был очень хитёр. |
|
4 Он спросил Амнона: |
|
5 – Ложись в постель и притворись больным, – сказал Ионадав. – Когда твой отец придёт проведать тебя, скажи ему: |
|
6 Амнон лёг и притворился больным. И когда царь пришёл проведать его, Амнон сказал ему: |
|
7 Давуд послал во дворец сказать Фамари: |
|
8 Фамарь пошла в дом своего брата Амнона, где он лежал. Она взяла тесто, замесила его, сделала на глазах у Амнона лепёшки и испекла их. |
|
9 Потом она взяла сковороду и выложила перед ним лепёшки, но он отказался есть. |
|
10 Тогда Амнон сказал Фамари: |
|
11 Но когда она поднесла их к нему, чтобы он поел, он схватил её и сказал: |
|
12 – Нет, брат! – сказала она ему. – Не принуждай меня. Нельзя творить в Исраиле такого зла! Не делай этого безумия. |
|
13 А я, куда я денусь с моим позором? Ты же будешь в Исраиле как один из безумных. Прошу тебя, поговори с царём, он не откажется выдать меня за тебя замуж. |
|
14 Но он не стал её слушать и, так как был сильнее, изнасиловал её. |
|
15 После этого Амнон возненавидел её лютой ненавистью. И возненавидел он её сильнее, чем прежде любил. |
|
16 – Нет! – сказала она ему. – Прогнать меня – это большее зло, чем то, что ты уже сделал со мной. |
|
17 Он позвал юношу, который служил ему, и сказал: |
|
18 И слуга выставил её и запер за ней дверь. (А на ней была богато украшенная одежда, которую носили в то время незамужние царские дочери.) |
|
19 Фамарь посыпала голову пеплом и разорвала свою богатую одежду. Она взялась руками за голову и, рыдая, пошла прочь. |
|
20 Её брат Авессалом сказал ей: |
|
21 Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем. |
|
22 Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего. Он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь. |
|
23 |
|
24 Авессалом пришёл к царю и сказал: |
|
25 – Нет, мой сын, – ответил царь. – Все мы не пойдём, чтобы не быть тебе обузой. |
|
26 Тогда Авессалом сказал: |
|
27 Но Авессалом упрашивал его, и он отпустил с ним Амнона и всех остальных своих сыновей. Авессалом приготовил царский пир. |
|
28 Авессалом приказал своим людям: |
|
29 И люди Авессалома сделали с Амноном так, как приказал Авессалом. А все царские сыновья поднялись, сели на своих мулов и бежали. |
|
30 Пока они были в пути, к Давуду пришла весть: |
|
31 Царь поднялся, в горечи разорвал на себе одежду и бросился на землю, и все его слуги, которые стояли рядом, тоже разорвали свои одежды. |
|
32 Но племянник Давуда, сын его брата Шимея, Ионадав, сказал: |
|
33 Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон. |
|
34 Тем временем Авессалом бежал. А юноша, который стоял в дозоре, поднял глаза и увидел множество людей, спускающихся по Хоронаимской дороге со склона холма. Дозорный пошёл и доложил царю о том, что видел. |
|
35 Ионадав сказал царю: |
|
36 Когда он закончил говорить, с громким плачем вошли царские сыновья. И сам царь, и все его слуги тоже горько плакали. |
|
37 Авессалом же бежал и пришёл к Талмаю, сыну Аммихуда, царю Гешура за Иорданом. А царь Давуд день за днём оплакивал своего сына. |
|
38 Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года. |
|
39 А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона. |
Das zweite Buch SamuelKapitel 13 |
Вторая хроника царствГлава 13 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Und Amnon |
2 Амнон так страдал, что заболел из-за своей единокровной сестры Фамари, потому что она была девственница, и ему казалось невозможным сделать с ней что-нибудь. |
|
3 Amnon |
3 У Амнона был друг по имени Ионадав, его двоюродный брат, сын Шимеи, брата Давуда. Ионадав был очень хитёр. |
|
4 Der sprach |
4 Он спросил Амнона: |
|
5 Jonadab |
5 – Ложись в постель и притворись больным, – сказал Ионадав. – Когда твой отец придёт проведать тебя, скажи ему: |
|
6 Also legte sich |
6 Амнон лёг и притворился больным. И когда царь пришёл проведать его, Амнон сказал ему: |
|
7 Da sandte David |
7 Давуд послал во дворец сказать Фамари: |
|
8 Thamar |
8 Фамарь пошла в дом своего брата Амнона, где он лежал. Она взяла тесто, замесила его, сделала на глазах у Амнона лепёшки и испекла их. |
|
9 Und |
9 Потом она взяла сковороду и выложила перед ним лепёшки, но он отказался есть. |
|
10 Da sprach |
10 Тогда Амнон сказал Фамари: |
|
11 Und da sie |
11 Но когда она поднесла их к нему, чтобы он поел, он схватил её и сказал: |
|
12 Sie aber sprach |
12 – Нет, брат! – сказала она ему. – Не принуждай меня. Нельзя творить в Исраиле такого зла! Не делай этого безумия. |
|
13 Wo will ich mit meiner Schande |
13 А я, куда я денусь с моим позором? Ты же будешь в Исраиле как один из безумных. Прошу тебя, поговори с царём, он не откажется выдать меня за тебя замуж. |
|
14 Aber er wollte |
14 Но он не стал её слушать и, так как был сильнее, изнасиловал её. |
|
15 Und Amnon |
15 После этого Амнон возненавидел её лютой ненавистью. И возненавидел он её сильнее, чем прежде любил. |
|
16 Sie aber sprach |
16 – Нет! – сказала она ему. – Прогнать меня – это большее зло, чем то, что ты уже сделал со мной. |
|
17 sondern rief |
17 Он позвал юношу, который служил ему, и сказал: |
|
18 Und sie |
18 И слуга выставил её и запер за ней дверь. (А на ней была богато украшенная одежда, которую носили в то время незамужние царские дочери.) |
|
19 warf Thamar |
19 Фамарь посыпала голову пеплом и разорвала свою богатую одежду. Она взялась руками за голову и, рыдая, пошла прочь. |
|
20 Und |
20 Её брат Авессалом сказал ей: |
|
21 Und da der König |
21 Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем. |
|
22 Aber Absalom |
22 Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего. Он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь. |
|
23 Über zwei Jahre |
23 |
|
24 Und |
24 Авессалом пришёл к царю и сказал: |
|
25 Der König |
25 – Нет, мой сын, – ответил царь. – Все мы не пойдём, чтобы не быть тебе обузой. |
|
26 Absalom |
26 Тогда Авессалом сказал: |
|
27 Da nötigte ihn |
27 Но Авессалом упрашивал его, и он отпустил с ним Амнона и всех остальных своих сыновей. Авессалом приготовил царский пир. |
|
28 Absalom |
28 Авессалом приказал своим людям: |
|
29 Also taten die Knaben |
29 И люди Авессалома сделали с Амноном так, как приказал Авессалом. А все царские сыновья поднялись, сели на своих мулов и бежали. |
|
30 Und da sie |
30 Пока они были в пути, к Давуду пришла весть: |
|
31 Da stund der König |
31 Царь поднялся, в горечи разорвал на себе одежду и бросился на землю, и все его слуги, которые стояли рядом, тоже разорвали свои одежды. |
|
32 Da antwortete |
32 Но племянник Давуда, сын его брата Шимея, Ионадав, сказал: |
|
33 So nehme nun mein Herr |
33 Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон. |
|
34 Absalom |
34 Тем временем Авессалом бежал. А юноша, который стоял в дозоре, поднял глаза и увидел множество людей, спускающихся по Хоронаимской дороге со склона холма. Дозорный пошёл и доложил царю о том, что видел. |
|
35 Da sprach Jonadab |
35 Ионадав сказал царю: |
|
36 Und da er hatte |
36 Когда он закончил говорить, с громким плачем вошли царские сыновья. И сам царь, и все его слуги тоже горько плакали. |
|
37 Absalom |
37 Авессалом же бежал и пришёл к Талмаю, сыну Аммихуда, царю Гешура за Иорданом. А царь Давуд день за днём оплакивал своего сына. |
|
38 Da aber Absalom |
38 Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года. |
|
39 Und der König |
39 А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона. |